英语六级,以下是2014年6月六级翻译参考答案及解

2019-11-16 22:25栏目:外语留学
TAG:

  2014年6月14日全国大学英语六级考试已结束,本次考试为多题多卷,新浪外语第一时间收集整理不同版本试题及参考答案,供考生参考,以下是2014年6月六级翻译参考答案及解析(沪江版):

  大学英语六级考试在2014年6月14日下午已经结束,周思成老师与长沙新东方第一时间为大家提供英语六级翻译题之土豪与大妈题材的考点解析及参考译文,供大家参考。

  新浪教育[必威,微博]6月14日讯 继今日上午英语四级考试翻译题用“核能”考晕七成考生后,下午英语六级的考题再次引来疯狂吐槽。有网友总结:1、作文题目惊讶程度堪比世界杯荷兰西班牙大战,难度不大但措手不及;2、听力为永恒难度之王,让技巧方法无用武之地;3、阅读跌宕起伏,篇幅巨长难懂;4、翻译难度激增,土豪大妈等中国热词VS粒子研究系列中科院报告。于是乎,众网友纷纷表示:英语六级,我们十二月再见。

  中文热词通常反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行。例如,土豪和大妈都是老词,但已获取了新的意义。

  翻译一:

  【调查:六级奇葩翻译题,你觉得哪个更难】

  土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人, 也就是说,土豪有钱,但是没有品位。大妈是对中年妇女的称呼,但是现在特指不久前金价大跌时大量购买黄金的中国妇女。

  中文热词通常反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行。例如,土豪和大妈都是老词,但已获取了新的意义。

  土豪与大妈不得不说的故事:They are rich but low

  土豪和大妈可能会被收入新版的牛津(OXford)英语词典,至今约有120中文加进了牛津英语词典,成了英语语言的一部分。

  土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人,也就是说,土豪有钱,但是没有品位。大妈是对中年妇女的称呼,但是现在特指不久前金价大跌时大量购买黄金的中国妇女。   

英语六级,以下是2014年6月六级翻译参考答案及解析(沪江版)。  翻译原题:

  【点评】

  土豪和大妈可能会被收入新版的牛津(OXford)英语词典,至今约有120中文加进了牛津英语词典,成了英语语言的一部分。 

  中文热词通常反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行。例如,土豪和大妈都是老词,但已获取了新的意义。

  本篇翻译内容为“热词”反映社会现象,可见汉译英的选材范围包括中国文化、社会、经济、政治、科技等等各个方面,在备考时要注重全面,而且要注重平时的积累。相信对社会热点有所关注的话都能够准确理解原文内容,但是其中一些俗语的表达,比如“花钱如流水”等,要学会“意译”,表达出词语内涵而不是字对字翻译。

  The Chinese heated wordsusually reflect social changes and culture, some of which areincreasingly popular with foreign media. Tuhao and dama, forexample, are both old words, but they get different meaningsnow。

  土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人,也就是说,土豪有钱,但是没有品位。大妈是对中年妇女的称呼,但是现在特指不久前金价大跌时大量购买黄金的中国妇女。   

  【参考译文】

  The word tuhao used to meanrural landlords who  oppress their tenants andservants, while now it refers to people spending money withoutlimits or those showing off all around. That is to say, tuhaoowns  money rather than taste. The word dama isused to describe middle-aged women. However, it is regarded as aspecial word to  call those Chinese women whorushed to purchase gold when the gold price decreased sharply notlong ago。

  土豪和大妈可能会被收入新版的牛津(OXford)英语词典,至今约有120中文加进了牛津英语词典,成了英语语言的一部分。

  Chinese buzzwords usually mirror changes and culture in the society, and some of them are increasingly used by foreign media. For example, though old word they are, tuhao and dama have taken on new meanings now。

  Tuhao and dama may be includedin the new Oxford dictionary. Up to now, about 120 Chinese wordshave been added  to it, becoming a part of Englishlanguage。

  网友吐槽:

  The word "tuhao" originally means urban lords who bully tenants and servants, but now it refers to rich people who enjoy squandering and flaunting their fortune. In other words, tuhao has much money but little taste. Meanwhile, originally meaning middle-aged women, the word "dama" is used to refer in particular to those Chinese women who snapped up gold when the price of gold plunged not long ago。

  @玫小攻:我天!!!感谢微博 我的六级翻译是微博上的一段话 原话 就是土豪和大妈等中国词汇被收入牛津新词典的那一段话 我看着简直太亲切了

  It is likely that the two words will be included in the newest edition of the Oxford English Dictionary. Up to now, about 120 Chinese words have been listed in it and became part of the English language。

  @ELForsea:我抽到的六级翻译是解释什么叫土豪和大妈哪个大神可以告诉我土地主怎么说啊剥削压榨又怎么说啊天天都在说土豪,连考试都碰到了作文题是:为什么把所有鸡蛋都放在一个篮子里是不明智的为什么啊,根本不知道我去,我肯定过不了了

  @Terrencal:#该死的六级#无力吐槽六级翻译,泥煤的竟然写“土豪”和“中国大妈”,顿时整个人都不好了,考完六级觉得自己是个文盲再也不见,喵呜。

  @@QmIsa:六级翻译,土豪有钱但是品味低。我写的是~tuhao is rich but low好期待翻译的分数喔哈哈

  @-張圈圈試著讓故事繼續-:作文是why it is unwise to put all your eggs in one basket 短文翻译要我写土豪跟大妈 谁能告诉我佃户是什么东西…听力呲呲啦啦我迷迷糊糊的听完全不知所云 选词填空十五个词我有四个不认识认识的也模棱两可不知道怎么填…酱油打完了十二月我们再见#吐槽四六级#

  @lvlips-:作文题目叫“Why is unwise to put all your eggs in one basket?”……很不幸的不晓得最重要的那个unwise为何物 一路蒙B的写了下去 瞄到翻译题的土豪与大妈 心里只剩下卧槽卧槽卧槽了看去年的翻译题没这么活泼啊真尼玛与时俱进啊

  粒子研究逼疯考生 70个“哈”字吐槽考题

   翻译原题:

  最近中国科学院(Chinese Academy of Science)出版了关于其最新科学发现与未来一年展望的年度系列报告。系列报告包括三部分:科学发展报告,高技术发展报告,中国可持续战略报告。第一份报告包含中国科学家的最新发现,诸如新粒子研究与H7N9病毒研究的突破。该报告还突出强调了未来几年需要关注的问题。第二份报告公布了一些应用科学研究的热门领域,如3D打印和人造器官研究。第三份报告呼吁加强顶层设计,以消除工业升级中的结构性障碍,并促进节能减排。

  网友吐槽:

  @腿毛黍黍:哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈六级翻译要不要每年都这么蛇精病哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈中国科学院是啥节能减排是啥优化顶端设计是啥太多我已经记不住了的都是啥哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈人生已经如此的艰难有些六级题就别出太难

  @宿管阿姨杀手包子君:六级翻译真是丧心病狂。。。佃户地主炫富这种鬼东西要怎么翻译- -更有甚者:高科技材料,高分子,中国可持续。。。。尼玛= =难得我都想写拼音了T T听力我从头到尾就听懂了question1question2以及question3 - -

  @相思一曲人不知:老子一个学文学的你让我翻译中国科学院的科学报告。。。中国高科技发展人造器官和新粒子研究和。。。消除工业升级中的结构性障碍六级再见

  @史代拉_Caesar_Ti_amo:卧槽六级翻译简直呵呵 中科院报告哈哈哈...... 什么结构性障碍啊,什么新粒子研究啊,什么应用科技啊,我就一学国际关系的你不玩儿我么

  @有聲的謎:为什么六级翻译要考【可持续发展的战略报告】、【突破工业升级中的结构性障碍】、【新粒子研究与H7N9病毒研究的突破】、【3D打印与人造器官技术】这么专业的词真的完全不给裸考活路了[蠟燭]

  看了网友的神吐槽,不仅也想弱弱的问一句:出题老师您是理科出身吗?

  @克里斯汤:#四六级必过#

  今年出翻译题的老师是理科出身?都是核能、新粒子研究、H7N9病毒、3D打印、人造器官、节能减排这种.。。这是玩儿死文科生的节奏么?预计下次考题是体育老师提供,各位考生提前准备托马斯全旋、背飞、大风车灌篮、马赛回旋、向内翻腾两周半曲体这些。我叫雷锋,不客气!@新浪每日英语推荐

版权声明:本文由必威发布于外语留学,转载请注明出处:英语六级,以下是2014年6月六级翻译参考答案及解